翻译后的注册商标受法律保护么

翻译后的注册商标受法律保护么?翻译后的注册商标,通常是不是后法律保护的。建议在申请注册商标时,中英文或商标一起申请注册,使其受法律保护。

根据相关规定:就相同或者类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予注册并禁止使用。 就不相同或者不相类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人已经在中国注册的驰名商标,误导公众,致使该驰名商标注册人的利益可能受到损害的,不予注册并禁止使用。

英文商标和中文商标由于文字上的差异,被判定为近似商标的可能性较小。除非该英文和中文之间本身就是在含义上唯一对应的翻译。 以Mertes/bonwe为例,该英文本身就是臆造词,没有固定含义,中文“美特斯邦威”只是它的一种音译,而这种音译可能有很多种形式,因此,在仅注册了该英文的情况下,不能认为他人使用该中文侵权(不考虑在先使用等其他因素)。 因而,如果要保护对应的中文,最好将该中文另行申请注册。

若他人以英文商标常见的中文翻译及音译申请商标,商标局一般会以与在先注册商标近似为由驳回商标注册申请。但为了妥善期间,还是在申请英文商标的同时申请其中文意译或音译。

所以,要使翻译后的注册商标受保护保护,最好将该翻译商标另行申请注册。

注册商标推荐西部数码,专业商标顾问服务,专业评估分析,专业可靠,高效快捷。注册商标链接:https://www.west.cn/paas/trademark/

赞(0)
声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以原创、转载和分享网络内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。电话:028-62778877-8306;邮箱:fanjiao@west.cn。本站原创内容未经允许不得转载,或转载时需注明出处:西部数码知识库 » 翻译后的注册商标受法律保护么

登录

找回密码

注册